2015-04-10

චන්ඩි ගනින්නාන්සේ තනතුරට පොරයක්

ගලගොඩඅත්තේ ඥානසාර භික්ෂුවට ඔහුගේ සමීපතමයන්ගෙන් එල්ල වී තිබෙන චරිත දූෂණය ගැන චෝදනා හේතුවෙන් මේ වන විට ඔහු තරමක් පසුපසට තල්ලු වී තිබේ.

ඔහුට විදෙස් රටක ජීවත් වන කාන්තාවකට දාව දරුවකු සිටින බවත්, ඩී එන් ඒ පරීක්ෂණයකින් එය ඔප්පු කළ හැකි බවත් ඥානසාරගේ හිතවතා අභියෝග කරයි. අපට නම් ඒ ගැන ඇත ගැටලුවක් නැත. මෙවැනි ගනින්නාන්සේලා ස්ත්‍රීන් සමග මෙවැනි ජිවිත ගත කිරීම එතරම් විරල තත්වයක් නො වේ.

දැන් මෙම සිද්ධියත් සමග මෙහෙම දෙයක් ද වී තිබේ. ලංකාවේ චන්ඩි ගනින්නාන්සේ තනතුර ලබා ගැනීම සඳහා දැන් පොරවල් දෙකක් කරලියට පිවිස තිබේ. ඒ ඉත්තෑකන්දේ සද්ධාතිස්ස ගනින්නාස්සේ හා අක්මීමන දයාරත්න ගනින්නාන්සේ ය.

මහින්ද රාජපක්ෂ ආණ්ඩුවේ සොරුන්ගේ මුදලින් යැපෙන රාවණා බලය කල්ලිය පසුගිය දිනෙක අල්ලස් හා දූෂණ විමර්ශන කොමිසමට කඩා පැන එහි නාම පුවරුව විකෘති කළේ ය. විකෘති අදහසක් ඇති වන පරිදි අල්ලස් හා දූෂණ විමර්ශන කොමිසමේ නාමපුවරුව අසලින් 'යහ පාලනයේ දඩයම් මන්දිරය'  පුවරුවක් එල්ලා මහජන දේපලකට හානි කිරීම සම්බන්ධයෙන් ඔහු අත්අඩංගුවට ගත්තේ නැත්තේ ඇයි ද යන්න ප්‍රශ්නයකි.

කාලාන්තරයක් තිස්සේ අක්‍රිය කර තිබුණු අල්ලස් හා දූෂණ විමර්ශන යාන්ත්‍රණයන් හා ඒ සමග සම්බන්ධ නීතිය ක්‍රියාත්මක කිරීමේ යාන්ත්‍රණයන් සක්‍රිය කිරීම පහසු නැත.

දැන් පට්ට හොරු සිය ගෝලබාලයන් එවා නීතිය ක්‍රියාත්මක කරන ස්ථාන අවමානයට ලක් කිරීමටත් පටන් ගෙන තිබේ. ආණ්ඩුව මෙම තත්වයට වගකිව යුතු ය.

මේ අතර සිහල රාවය නම් සංවිධානයක් අටවාගෙන සිටින අක්මීමන දයාරත්න ද ජාතික ගීය සිංහලෙන් ගයනවාට එරෙහිව පාර්ලිමේන්තුව පැත්තේ පාරවල ජල්ලියක් අල්ලා ඇති බව වාර්තා වේ.

මේ දෙන්නාගෙන් අනාගත චන්ඩි ගනින්නාන්සේ තනතුරට ගැ‍ලපෙන පුද්ගලයා කවුරු ද?

මේ ලිපිය වෙන අයත් එක්කත් බෙදා ගන්න. උපුටා ගන්නවා නම් ‍මෙතැනින් ගත් බව කියන්න

ඔබගේ අදහස් අපි මහත් සේ අගයමු. නිර්නාමිකව හෝ අදහස් පළ කිරීමට අවස්ථාව ලබා දී තිබෙන්නේ එම නිසා ය. එහෙත්, එය අපහරණය නො කිරීම ඔබ‍ගේ වගකීමකි. අසභ්‍ය යයි සාමාන්‍ය ව්‍යවහාරයේ පිළි ගැනෙන වචන සම්බන්ධයෙන් සදාචාරවාදී නො වන මුත්, අනුන්ට අපහාස කිරීම සඳහා එවැනි වදන් භාවිතා කර තිබෙන අවස්ථාවලදී ඒවා ඉවත් කිරීමට සිදු වන බව කරුණාවෙන් සලකන්න. එසේම, නීතිමය ගැටලු මතු කරන අදහස් පළ කිරීම් ද ඉවත් කරනු ලැබේ. අදහස් පළ කිරීම සම්බන්ධ කාරණාවලදී සංස්කාරක වගකීම් සමග සහයෝගයෙන් කටයුතු කිරීම බලාපොරොත්තු වෙමු.

34 comments:

  1. මේ යකා කරපු හැම දේටම විරුද්ධ උනත්.. මේ වැඩේට නම් මම පට්ට ලයික්..

    ඔතන ගහන්න තිබුනේ "යහපාලනයේ දඩයම් මන්දිරය" කියලා නෙමෙයි.. "යහපාලනේ අම්මගේ රෙද්ද" කියලා...

    ReplyDelete
    Replies
    1. පැරා අපි පට්ට රෙස්ලින් මැච් එකක් ඔර්ගනයිස් කරමුකෝ. WWE WRESTLEMANIA සෙට් එකත් බස්සමු. බ්ලොග් ෆිල්ඩ් මාෂල් මාතලන්ගෙ ජොකා වටේ තරු ටිකගහලා බුවත් බස්සමු.පැරාලගේ ජනතා නියෝජිත රත්තරනුත් නරක නැ .මචං ඥානසාර එක්ක නෝර්වේ බජාර් එකත් අනිවා. " WWE ඇර සොයිසා 2015" ටයිටලේ දාලා වැඩේ පටාං ගමු.යහ පාලන සංචාරක කර්මාන්තයේ අභිවුර්දියටත් ‍ෂෝක්නේ.

      Delete
  2. ජගත් පතිරණApril 10, 2015 at 2:50 PM

    සරනංකර හිමි තායිලන්තයෙන් භික්ෂූන් වැඩම කරවා මෙරට උපසම්පදාව පිහිටවූ පසු මෙරට එතෙක් පැවති ගණින්නාන්සේ සම්ප්‍රදාය වඳකර දැමීමට අවශ්‍ය වූ නිසා (තායි භින්ෂු සම්ප්‍රදායට වඩා ගනින්නැහැ සම්ප්‍රදාය සිංහල සංස්කෘතියට ගැලපුන නිසා) ගණින්නාන්සේලා යනු අපරාධකරුවන් ලෙස හංවඩු ගැසීමට කටයුතු කරන ලදී නමුත් ගණින්නාන්සේලා ගෙන්ද බුදුදහමට සේවයක් වූ බව අමතක නොකල යුතුය.
    අද තත්වය අනුව ඉරානයේ අයතුල්ලාවරු මෙන් සිංහල බෞද්ධයන් සඳහාද ගනින්නැහැ වැනි අයගේ නායකත්වයෙන් ගිහි සංවිධාන ජාලයක් අවශ්‍යව ඇත (භික්ෂූන් දේශපාලන කටයුතු වලට සහභාගිවීම සුදුසු නැතිබව මමද පිළිගනිමි.).
    -ජගත් පතිරණ

    ReplyDelete
  3. //අනාගත චන්ඩි ගනින්නාන්සේ තනතුරට ගැ‍ලපෙන පුද්ගලයා කවුරු ද?//

    පැරා ගෙ ගමට ටිකක් එහායින් තියෙන අතුරලිය ගමේ කඩමන්ඩියේ කරක් ගසූ රතන ලොක්ක (අර ඉස්සර හරක් හොරකමේ ගිය එකා තමා) නිතරඟයෙන් ම පත්වෙයි...

    ReplyDelete
    Replies
    1. අතේ පච්චයක් තියන නිසා ඒක වැහෙන්න සිවුර සාරිය වගේ අඳින 'එල් මේධා' ඔයාට හොඳද?

      Delete
    2. "හොඳයි" නෙවෙයි "හොඳායි"...

      ඇයි ඔයාට පාන්ද?

      Delete
    3. අනේ නෑ මෙයා හරී ෂෝයි....
      මැදමුලනෙ බයියෙක් වන මේ දහවල එල්ලානන්ද හොඳායි තමයි ඔයා වගේ පට්ට බයියෙකුට

      Delete
  4. අර තැඹිලි පාට සිවුර දවටගෙන ඉන්න කෙනාට වඩා මෙරුන් පාට සිවුර දවටගෙන ඉන්න කෙනා හොඳයි මස් එහෙම දාලා ඇග පොඩ්ඩක් තියනවා පින් පාට මුනෙන් බේරෙනවා . අනිකාට නම් මැරැටි මුණක් තියෙන්නේ සංඝ මුණක් නොවෙයි

    ReplyDelete
  5. මට මතක් වුනේ අවිශිබම (IUSF) නායකයාව අත් අඩංගුවට ගත්තා නේද අවුරුදු කීපෙකට කලින් තාප්පයක ලිව්වාය කියලා?

    ReplyDelete
    Replies
    1. මට මතක් වුනේ පනාගොඩ පන්සලේ දහම් පාසැල කල කියල මිනීමරු ජේ වී පි කාරයන් මරාදැමු හාමුදුරුවන්ව!

      Delete
  6. මැරයින් වන භික්ශුන්ගේ ක්‍රියා පිලිවෙත හෙලා දකින අතරම,මේ ටිකද කිවයුතුමය.මේ භික්ශුන්ට මේ අවස්තාව විවර වෙන්නේ,සින්හල ජනයාට වන අසාදාරනයන් ගැන දේශපාලකයන් හෝ,බවුද්ද මහ නායක වරුන් හෝ මැදිහත් වීමක් නොකිරීමයි, දැන් පැරා ඔබ වුනත් බික්ශුන් කරනා දේ ගැන ලිව්වාට,මුසල්මානුවන්ගේ අන්තවාදී ක්‍රියාවන් ගැන නෑසුකන් ඇතිවසිටි.මානව හිතවාදය කියාන්නෙ සුලු ජාතීන් කරන්නාවු හැමදෙයක් ම හරි කියන එක නොවේ,එසේ කිරිමෙන් සැබෑ මනව හිතවාදියෙක් විය නොහැකියි.මේ නිසාම ඩිනාර් කාක්කන් ගැන කතා බහක් දැන් දැන් පැතිරී ය

    ReplyDelete
  7. අපි සුළු ජාතික ජාතිවාදය ඕනෑ තරම් හෙළා දැක ඇත්තෙමු. එහෙත් වතුර කොරහේ කිඹුලන් දකිමින් නැති ප්‍රශ්න ඇති නො කරන්නෙමු. සුළු ජාතීන් අතින් සිදු වුණත් වැරදි වැරදිම ය. සුළු ජාතීන්ගේ වැරදි විවේචනය කරන්නට ඕනෑ තරම් සිංහල ජනමාධ්‍ය තිබේ. අප ද එය කරන්නේ කුමට ද?

    උදාහරණයක් ලෙස ක්‍රිකට් ලෝක කුසලානය ගැන අපි කිසිවක් නො ලීවෙමු. එසේ නො ලියන්නේ ඇයිදැයි කිසිවෙක් ඇසුවේ ද නැත. ලෝක කුසලානය ගැන කියවන්නට මෙහි එන්නට අවශ්‍ය නැති බව පාඨකයෝ දනිති.

    මහ ජාතිවාදයට විරුද්ධව හා සුළු ජාතීන් මහ ජාතිවාදයෙන් බැට කන ආකාරය ගැන ලියන්නට ජනමාධ්‍ය නැත. ඒ නිසා අපි එම කාර්යය කරන්නෙමු.

    ReplyDelete
    Replies
    1. සුළු ජාතීන් අතින් මහජාතියට සිදුවන වැරදි විවේචනය කරන්නට ඕනෑ තරම් මාධ්‍ය තිබෙන බව හැබෑ නමුත් ඒවා සාධනීය ආකාරයෙන් විවේචනය නොකිරීමයි වරද. දේශපාලුවන්, මානවහිතවාදීන් සියලු දෙනා කතා කරන්නේ සුළු ජාතික අයිතිවාසිකම් ගැන පමණි. ඔවුන්ගේ පළාත්වල සිංහලයන්ට නිදහසේ ජීවත්වන්නට නොහැකි වුවත් සිංහල බහුතරය වෙසෙන පෙදෙස්වල සුළු ජාතීන්ට ඕනෑ හැටියකට ජීවත්වන්නට පුළුවන. විටෙක ඔවුන් සිංහලයන්ගේ ඔලුවට අත ද සෝදති. මේවා කිසිදු මාධ්‍යකින් සාධනීය ලෙස කතා කරන්නේ නැත. ගැටලුව ඇත්තේ එතැනය.

      Delete
    2. පැරා,
      නිකම් පච කෙලින්න එපා.මේ ලඟදි මුස්ලිම් අය විසින් කුරගල කරපු අනවසර ඉදි කිරීම් ඔබ නොදන්නේද? උසාවිය නොමග යවා පොලිසිය විසින් ගත් වාරණ නියෝගය ගැන ඔබ මොකුත්ම දන්නේ නැද්ද? එදා යන්තම් කුරගල බේරා ගත්තේ ගෝඨාභය රාජපක්ෂ මහතා විසින්ය. අද ඒ ඔක්කොම කණපිට හැරිලා නැද්ද?

      සමරසේකර

      Delete
    3. සෑම ආගමික ස්ථානයක ම ඇති අනවසර ඉදි කිරීම් ඉවත් කළ යුතු ය.

      සියලු ආගමික ස්ථාන මෙලොවින් අතු ගා දමනවාට වුව මම නම් පක්ෂ ය.

      ආගමට විනාශය! ජනතාවට විමුක්තිය!

      Delete
    4. පැරා,

      ආගම යනු ඕනෑම යුද්ධයක් ආරම්භ කිරීමට මුල් වන දෙයකි. මෙතෙක් කල් බුද්ධාගම මෙම න්‍යායයෙන් බේරී තිබූ නමුදු මෑත ඉතිහාසයේ බුද්ධාගම ද යුද්ධ මුල පිරීමට දායක වී ඇත. 2009 දී අවසන් වුණේ මෙරට පැවති බෞද්ධ-හින්දු යුද්ධය යි. 2012 දී බොදු බල සේනාව විසින් සාර්ථකව මෙරට බෞද්ධ-මුස්ලිම් යුද්ධය ආරම්භ කර ඇත.

      Delete
    5. පැරා,

      //සියලු ආගමික ස්ථාන මෙලොවින් අතු ගා දමනවාට වුව මම නම් පක්ෂ ය. //

      අන්න මෙතෙක් සැගවීඇති වාමන්සික චින්තනය !

      //ආගමට විනාශය! ජනතාවට විමුක්තිය!//
      ආගම නැති මාවෝ සේතුන්ගේ කාලයේ ජනතාවට විමුක්තිය ලැබුනේ කෙසේද ?

      ස්වාමින් වහන්සේලා දේසපාලනය කිරීම කිසිලෙසකවත් අනුමත නොකරමි.
      නමුත් ප්‍රශ්නය වන්නේ මහින්ද ගේ කාලයේ සිංහල බලවේග යොදා සුළු ජාතින් පෙලිම මගින් බලයේ සිටීමට උත්සහ ගැනීමත්
      MY3 සහ රනිල් දෙමල දෙසපලන්යයන් ගහන ගහන පදයට නටමින් කරන විගඩම මගින් බලාපොරොත්තු වන්නේ සුළු ජාතින් ගේ චන්දයෙන්
      බලය රැක ගැනීමයි.

      මෙම දෙසපලන්යයන් රටේ ජනතාව ගැන අවංක ආදරයක් ඇත්නම් සහ ජනතාව බුද්ධිමත් නම් කලයුතු වන්නේ ඉතා දැඩි නීති "ජාතිවාදී අදහස් ප්‍රකාශ කරන්නන්" සදහා ක්‍රියාත්මක කිරීමයි.

      මතක තබාගන්න ආර්ථික වසයෙන් සුළු හෝ විමුක්තියක් ලැබූ රටවල් ජාතිවාදය හැකිතරම් බැහැර කිරීමෙන් එම ඉලක්ක වලට පැමිණි බව.

      Delete
    6. මෙන්න ආගම් නිසා එකිනෙකා මරා ගැනීමේ ඉතිහාසය දැක්වෙන විනාඩි තුනක කෙටි කාටූන් චිත්‍රපටියක්:

      A cute cartoon about the violent history of religion

      Delete
  8. බ්ලොග් වසන්තයක් පටන් ගෙන ඇත. එය අතිශය සතුටට කාරණයකි. රසවත් බ්ලොග් ගණනාවක් කියවන්නට ඉන් ඉඩකඩ පෑදී තිබේ. දැනටමත් එකතු වෙලා නැත්නම් බ්ලොග් වසන්තයට එකතු වෙන්න තවමත් පමා නැත. බලය බෙදී යන ඕනෑම උත්සාහයක් සැමදා ප්‍රිය කරන මම බ්ලොග් වසන්තයට ද ජයෙන් ජය පතමි!

    බ්ලොග් වලින් කරන්න පුළුවන් හපන්කම් මොනවාදැයි බ්ලොග් ලෝකයේ සැරිසරන ලද අය මනා සේ දැනටමත් වටහාගෙන තිබෙන්නකි.

    උරගා බැලුවොත් තමන්ට ඇති දක්ෂතාවන් මොනවා දැයි ඒකීය පුද්ගලයාට අවබෝධය ලැබේ. එසේම තමන්ගේ දුර්වලකම් මොනවා දැයි අවබෝධයක් ලැබෙන්නේ ද උත්සාහවන්තයන්ට පමණි.

    ReplyDelete
  9. මේ ඇති උතුම් පුණ්‍ය භූමිය කවදත් ආරක්ෂා කලේ ගරුතර සංඝ රත්නයයි. සංඝ රත්නය නොසිටියේනම් බණ්ඩාරනායක දුෂ්ටයා වැඩි කලක් ආයු ලබන්නේය. අලුත්ගම හම්බයන් විසින් යටත් විජිතයක් ගොඩ නගන්නේය. ක්‍රිස්තියානී පල්ලි ඇති උතුම් සිංහල බෞද්ධ රටේ මිසදුටු දේව රූප පිළිම තනන්නේය. අනේ අපේ ඇති උත්තම ගයත්‍රී මාතාව මරා කන්නේය. ඒ වින්නැහි නතර කරන ලද්දේ උතුම් සංඝ රත්නයේ අධ්‍යාත්මික ශක්තියෙන් දියත් කල අරගලයෙනි. සිංහල බෞද්ධයන්ට නිරන්තරයෙන්ම එල්ල වී තිබෙන බටහිර, දෙමල, හම්බ යනාදී එකී නොකී තර්ජන බාධක හමුවේ ජාතිය ආරක්ෂා කරන්නේ සංඝ රත්නයයි. ඒ සංඝ රත්නය අල්ලස් හා දූෂණ අමාත්‍යාංශය ඉදිරිපිට කර ඇත්තේද ඇති උත්තම පූජනීය කර්ත්වයකි. (සාදුකාර දෙන්න)

    ඊනියා යහ පාලනය වනාහි මිහිඳු රජගෙන් නීති විරෝධී ලෙස බලය පැහැර ගත් බටහිර-ප්‍රජාතන්ත්‍ර ගුබ්බයමකි. ඒ ගුබ්බයමේ දේශ ද්‍රෝහී සාමාජිකයන් විසින් නීතිය ක්‍රියාත්මක කරන්නෙත් නැත. කරනවානම් එයින් මිහිඳු රජුට සහ රජුගේ නෑ හිතමිතුරන් අපහසුතාවයට පත් වෙති. එනිසා අප වත්මන් රජය නීතිය ක්‍රියාත්මක කිරීම සහ නොකිරීම ගැන අප්‍රසාදය පල කරමු. දැන් බටහිර ගැත්තන් එහි විසංවාදයක් දකිනු ඇත. නමුත් සිංගල බෞද්දයන් හැටියට චතුස්කෝටිකය සිතට ගත් විට ඒ විසංවාදය කෙළවරක් නැති සංවාද මගින් මග හැර යා හැක.

    ReplyDelete
  10. ලෝක කුසලාන තබා වෙනත් අවස්තාවකදී වත් ඔබෙන් කව් රුත් ක්‍රීඩා ලිපි බලාපොරොත්තු වෙන්නෙනෑ.මොකද ඔබ සමාජ,දේශපාලන කටයුතු ලේකකයෙක් බව අපි දන්නවා.ඔබ එම ක්ශෙත්‍රයේ ප්‍රවීනයෙක්.ක්‍රීඩා ගැන ලියන්න ප්‍රවීනයන්.හිටපු ක්‍රීඩකයන් සිටිනවා.අපේ කනගාටුව ඔබ මේ අන්තවාදී ප්‍රශ්නය ගැන කිසිදු ගවේශනාත්මක මාද්ය භාවිතයක නොයෙදිමයි.එසේ යෙදුනා නම් ඔබ පක්ශග්‍රාහි නොවන බව නියතයි.

    ReplyDelete
  11. රාවණා පට්ට අවුල් වෙලාය.. හරියට රාමා හණුමා සමග අාවාට පසු වාගේය.. දැන් සීතා අල්ලාවි යැයි හිතනවා අැත.. පව් රාවණා..............

    ReplyDelete
  12. ලංකාව තුළ දිගින් දිගටම ජාතික ගීය පිළිබඳ විවිධ සංවාද පවතී. පවතින දේශපාලනික පසුබිම අනුව එම තත්ත්වයන් තවදුරටත් තීව්‍ර කෙරේ. විචාරශීලීව, විදග්ධ මට්‌ටමින්, විචක්‌ෂණශීලීව අවධානය යොමුකරනවා වෙනුවට, ගැටලුව තව තවත් උග්‍ර කරවන අයුරින් බොහෝ දෙනා මැදිහත් වන ස්‌වභාවයක්‌ පෙන්නුම් කෙරේ.

    නමුත් නව ජවයකින් නව ගමනක්‌ ආරම්භකොට ඇති ශ්‍රී ලාංකීය අප හට නිදහසේ, සැනසිල්ලේ එම මාවතේ ගමන් කිරීමට නම් පවතින ගැටලු අපි විසින් ම විසඳා ගත යුතු වෙමු. බාහිර පුද්ගලයන්ට, සංවිධානවලට මෙම රටේ අභ්‍යන්තර ගැටලුවලට අත පෙවීමට අවස්‌ථා නොතැබිය යුතුය. නොදිය යුතුය. ගෙදර ගිනි පිටතට නොදිය යුතුය. එමෙන්ම පිටත ගිනි ගෙදරට නොගත යුතුය. එබැවින් ජාතික ගීය ගායනය සම්බන්ධයෙන් චිරාත් කාලයක්‌ තිස්‌සේ පවතින අර්බුදය පිළිබඳව කිසියම් අධ්‍යයනයක්‌ සිදු කොට වඩා යහපත් මෙන්ම සාධාරණ නිගමනයකට එළඹීමට උත්සාහ කළ යුතුය.

    ජාතික ගීයේ ඉතිහාසය

    කිසියම් රටක ජාතික ගීය යනු, එම රටේ සියලු පුරවැසියන් තුළ දේශාභිමානය වඩවන, නිදහස්‌ නිවහල් භාවය තීව්‍ර කරවන, ජන මනස දේශප්‍රේමයෙන් ඔද වඩවන, දේශානුරාගී ගීතය යි. ජාතික ගීය නමැති සංකල්පය තුළ කිසිදු ආකාරයක අසමානතාවක්‌ පිළිබිඹු නොවිය යුතු ය. කිසියම් රටක බහුවාර්ගික, බහුආගමික, බහුසංස්‌කෘතික පසුබිමක්‌ පවතී නම් එහි සියලුම ජන කොටස්‌වලට තමන්ගේ රටේ ජාතික ගීතය සමඟ හෘදයාංගමව සහසම්බන්ධ විය හැකි විය යුතු ය. ජාතික ගීය ගායනා කරන විට, ඇසෙන විට එය තමන්ගේ ම ජාතික ගීය යන හැඟීම හදවතට කා වැදිය යුතු ය. යම් පුරවැසියෙකු තුළ මොනම තත්ත්වයක්‌ තුළ හෝ එසේ නොවන්නේ නම් එවැනි ගීයක්‌, සාකල්‍යාර්ථයෙන් ම ජාතික ගීයක්‌ වනුයේ කෙසේ ද? යන ගැටලුව පැන නඟී. එබැවින් කිසියම් රටක ජාතික ගීය තුළින් මූර්තිමත් වන්නේ සමස්‌ත ජාතියේ හැඟීම යි.

    samara3

    "ජාතික ගීය" යන්න සඳහා ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් යෙදෙන්නේ Anthem යන වචනය යි. මෙම වචනය ග්‍රීක භාෂාවේ Antiphôna යන වචනයෙන් භින්න වූ පදයකි. කිසියම් රටක ජනතාව වෙනුවෙන් විශේෂයෙන් නිර්මාණය වූ ගීතය ජාතික ගීය යි. එම අදහසින් ගත් කල ජාතික ගීය යනු එහි ජාතික සංකේතය යි. Anthem යන සංකල්පය මුල දී භාවිතා කළේ කිසියම් ආගමික සන්දර්භයක පිහිටා බව පෙනේ. Anglican පල්ලියේ සංගීතය හා සම්බන්ධ පදයක්‌ ලෙස ද දැක්‌විය හැක. මේ අනුව Anthem යන්නෙන් ඉහත අර්ථ දෙකම නිරූපණය කොට ඇති බව නිගමනය කළ හැකි ය. එමෙන්ම ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් ජාතික ගීය සඳහා වචන කිහිපයක්‌ම භාවිතා කෙරේ. එනම් National anthem, National hymn, National song යනු එම වචන යි.

    ජාතික ගීතය පිළිබඳ උනන්දුවක්‌ පළමුවෙන් ම ඇති වූයේ 19 වන සියවසේ දී යුරෝපයේ ය. එහෙත් 19 වන සියවසට පෙරත් ජාතික ගී භාවිතා වූ බවට සාධක විද්‍යමාන වේ. එනම් ලන්දේසි (Dutch) ජාතික ගීය ලොව පැරණිතම ජාතික ගීතය ලෙස සැලකේ. එය රචනා වී ඇත්තේ 1568 - 1572 අතර සිදු වූ ලන්දේසි විප්ලවය සමයේ දී ය. වර්තමාන නෙදර්ලන්තයේ ද අද දක්‌වාම භාවිතා වන්නේ Wilhelmus නමැති එම ජාතික ගීය යි. නමුත් නිල වශයෙන් නෙදර්ලන්ත ජාතික ගීය ප්‍රකාශයට පත් වූයේ 1932 ය.

    1745 දී නිර්මාණය කරන ලද මහා බ්‍රිතාන්‍යයේ ජාතික ගීතය ද ලොව පැරණිතම භාවිත ජාතික ගීතයකි. ''God save the queen" යන එම ජාතික ගීයේ ඇති සුවිශේෂත්වය වන්නේ ලෝකයේ රටවල් බොහෝ ප්‍රමාණයක මෙම ගීතය ජාතික ගීතය වශයෙන් භාවිතා කිරීම යි. ඊට හේතුව වන්නේ මහා බ්‍රිතාන්‍යය ලෝකයේ රටවල් බොහොමයක්‌ම යටත් විජිත වශයෙන් ඈඳාගෙන තිබීම යි. එබැවින් යටත් විජිතවල ද ජාතික ගීය එංගලන්ත ජාතික ගීය ම වූයේ ය. 1948 පෙබරවාරි 4 දා ශ්‍රී ලංකාව ඩොමීනියන් නිදහස ලබන තුරුම ජාතික ගීතය වශයෙන් භාවිතා කළේ ද "God save the queen" යන මහා බ්‍රිතාන්‍යයේ ජාතික ගීතය යි. නමුත් 1948 න් පසු ශ්‍රී ලංකාව වෙනුවෙන් වෙනම ම ජාතික ගීයක අවශ්‍යතාව උද්ගත විය.

    ශ්‍රී ලංකාව යනු, බහු වාර්ගික, බහු ආගමික, බහු සංස්‌කෘතික රටකි. මේ අනුව සිංහල, දෙමළ, මුස්‌ලිම්, බර්ගර්, මැලේ ආදී ජාතිකත්ව රාශියක්‌ නියෝජනය කරමින් රටේ ජනගහනය නිර්මාණය වී ඇත. ශ්‍රී ලාංකීය ජාතිය නිර්මාණය වන්නේ මෙම ජාතිකත්ව සමූහයම ඒකාබද්ධ වීම තුළිනි. කිසියම් දේශයක ජාතික කොඩිය හා ජාතික ගීය යනු එම දේශයේ අභිමානයේ සංකේත යි. එමගින් සමස්‌ත ජනතාවගේත්, රටේත් ස්‌වෛරීභාවය හා නිදහස මූර්තිමත් කෙරේ. දේශානුරාගය හා ජාත්‍යාලය උද්දීපනය කිරීමට ජාතික කොඩියත්, ජාතික ගීයත් සමත් විය යුතුය.

    දේශයක්‌ තවත් දේශයක යටත්විජිතයක්‌ව පත්ව සිටින විට නිදහස්‌, නිවහල් ස්‌වභාවයක්‌ කිසිසේත් බලාපොරොත්තු විය නොහැක. ශ්‍රී ලංකාව මහා බ්‍රිතාන්‍යයේ යටත් විජිත භාවයෙන් නිදහස්‌ වූවාට පසු, අපට ම අනන්‍ය වූ, වෙනම ම ජාතික කොඩියක්‌ හා ජාතික ගීයක්‌ පිළිබඳ අදහස සියලු දේශමාමක ජනයාගේ හදවත්වල ගොඩනැගෙන්නට විය. ඒ අනුව 1951 මාර්තු මාසයේ දී සිංහ කොඩිය ජාතික කොඩිය ලෙස පාර්ලිමේන්තු අනුමැතිය මත සම්මත කරගන්නා ලදී.

    ReplyDelete

  13. national-anthem

    සුප්‍රකට සංගීතඥ ආනන්ද සමරකෝන් මහතා විසින් "නමෝ නමෝ මාතා" නමැති ගීතය රචනා කරන ලදී. එතුමා ගාල්ලේ මහින්ද විද්‍යාලයේ ආචාර්යවරයෙකුව සිටිය දී 1940 දී එම ගීතය රචනා කොට ඇත්තේ සිසුන් තුළ දේශානුරාගයත්, ජාත්‍යාලයත් ඇති කිරීම සඳහා බව සඳහන් වේ. මෙම සන්දර්භය තුළ දී ඉතා වැදගත් සාධකයක්‌ වන්නේ, ඡේ. ආර්. ජයවර්ධන මහතාගේ මැදිහත්වීම යි.


    එතුමා සමරකෝන් මහතාගේ මෙම ගීතය ජාතික ගීතය වශයෙන් පිළිගැනීම සඳහා අවශ්‍ය කරන නෛතික පසුබිම සකස්‌ කිරීම වෙනුවෙන් මහත් පරිශ්‍රමයක්‌ දරා ඇත. ඒ අනුව 1941 ජුනි 26 දා ලංකා ජාතික සභාවට, නමෝ නමෝ මාතා ගීතය ජාතික ගීය වශයෙන් පිළිගැනීම සඳහා වන මැමෝ පත්‍රය සකස්‌ කොට ඉදිරිපත් කොට ඇත. එය ජාතික ගීය පිළිබඳ පුළුල් අධ්‍යයනයක්‌ සිදුකොට, වෙනත් රාජ්‍යන්හි එවක භාවිතා වුණු ජාතික ගී පිළිබඳ තත්ත්ව ද ගෙනහැර දක්‌වමින් ඉදිරිපත් කළ සාරවත් එකක්‌ විය. මෙම මැමෝ පත්‍රය සම්බන්ධයෙන් කටයුතු කිරීමේ දී යම් පසුගාමී ස්‌වභාවයක්‌ පෙන්නුම් කළ නිසාදෝ මෙය ම නැවතත් 1951 ජුනි 15 දා එවක ස්‌වදේශ කටයුතු හා ග්‍රාමීය සංවර්ධන අමාත්‍ය වූ ඕ. ඊ. ගුණතිලක මහතා විසින් කැබිනට්‌ අනුමැතිය සඳහා යොමුකොට ඇත.

    එමෙන්ම ජාතික ගීයේ දෙමළ භාෂා මාධ්‍ය පරිවර්නය එවක අධ්‍යාපන නියෝජ්‍ය අමාත්‍ය වූ කේ. කනගරත්නම් මහතා විසින් ද ඉංග්‍රීසි භාෂා මාධ්‍ය පරිවර්තන දෙකින් එකක්‌ එවක ඉන්දුනීසියාවේ රාජ්‍ය තාන්ත්‍රික කටයුතු සිදුකළ සී. ඩබ්ලිව්. ඩබ්ලිව් කන්නන්ගර මහතාත්, අනෙක්‌ ඉංග්‍රීසි පරිවතනය එවක පුරාවිද්‍යා කොමසාරිස්‌වූ මහාචාර්ය සෙනරත් පරණවිතාන මහතා විසින් ද සිදුකොට තිබේ. එමෙන්ම ජාතික ගීයේ දෙමළ භාෂා මාධ්‍ය පරිවර්තනය පණ්‌ඩිත් නල්ලතම්බි මහතා විසින් ද සිදුකළ බවට පිළිගැනීමක්‌ තිබේ.

    1958 දී නල්ලතම්බි මහතා මියගිය පසු ප්‍රකාශයට පත්කළ එතුමාගේ කාව්‍ය සංග්‍රහයක ජාතික ගීය ද ඇතුළත්ව තිබීමෙන් මෙය පැහැදිලි වේ. එතුමා විසින්ම කළ පරිවර්තන කාව්‍යයක්‌ ලෙස සලකා තිබීමෙන් පැහැදිළි වන්නේ ජාතික ගීය ප්‍රථමයෙන් ම දෙමළ භාෂා මාධ්‍යට පරිවර්තනය කළේ නල්ලතම්බි මහතා බව යි. මෙය තහවුරු කිරීම සඳහා බොහෝ සාධක ඇතත්, ජාතික ගීතය දෙමළ භාෂා මාධ්‍යට පරිවර්තනය කිරීම පිළිබඳ නිල පිළිගැනීම වන්නේ, කේ. කනගරත්නම් මහතා විසින්ම එය සිදු කළ බව යි.

    jana

    මේ අනුව 1952 මාර්තු 12 වැනිදා සිට ශ්‍රී ලංකාවේ ජාතික ගීය වශයෙන් "නමෝ නමෝ මාතා" ගීතය නිල වශයෙන් ප්‍රකාශයට පත් විය. 1952 මාර්තු 11 වැනිදා පැවති කැබිනට්‌ මණ්‌ඩලයේ අනුමැතිය අනුව, කනගරත්නම් මහතා සිදුකළ දෙමළ පරිවර්තනයත්, කන්නන්ගර මහතා සිදුකළ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයත් ජාතික ගීයේ නිල පරිවර්තන ලෙස අනුමැතිය ලබා ගති. එමෙන්ම සංගීත ප්‍රස්‌තාරය ද ජාතික ගීයේ පරිවර්තන සමගම අනුමත විය.

    1953 දී ජාතික ගීය ශ්‍රී ලංකා ගුවන් විදුලි සංස්‌ථාවේ දී ගායනා කොට තැටිගත කරන ලදී. ඒ සඳහා සීදුව අන්ධ විදුහලේ සිසුන් ගායනයෙන් දායක වී ඇත. ඒ අනුව ජාතික ගීයේ සම්පූර්ණ වාදන කාලය ලෙස මිනිත්තු 2යි තප්පර 19ක්‌ ලෙස සඳහන් වේ. 1955 පෙබරවාරි 4 වෙනිදා ශ්‍රී ලංකා ගුවන් විදුලි සංස්‌ථාවේ දී දෙමළ භාෂා මාධ්‍යයෙන් තැටි ගත කරන ලදී. එය ගායනා කළේ මීනා හා සංගරී යන දෙදෙනා විසින් බව සඳහන් වේ. එය එදින ගුවන් විදුලිය මගින් විකාශනය කළ බව ද සඳහන් වේ. එම වකවානුවේ ඇති වූ යම් යම් තත්ත්වයන් අනුව ජාතික ගීයේ දෙමළ මාධ්‍ය විකාශනයට කිසියම් විරෝධයක්‌ එල්ල වී ඇත.

    ReplyDelete
  14. 1970දී පාලන බලයේ සිටි සමගි පෙරමුණ රජය මේ සඳහා විශේෂ කොමිසමක්‌ පත්කොට තිබේ. එම කමිටුවේ පරීක්‌ෂණයෙන් පසුව දෙමළ මාධ්‍යයෙන් ජාතික ගීය දිගටම තවදුරටත් ගායනය සහ විකාශනය සිදු කරන ලදී. ජනාධිපති ආර්. ප්‍රේමදාස මහතාගේ පාලන සමයේ සන්නිවේදන අමාත්‍යවරයාගේ නියෝගයකට අනුව ශ්‍රී ලංකා ගුවන් විදුලි සංස්‌ථාවේ දෙමළ නාලිකාවල දෙමළ මාධ්‍යයෙන් ජාතික ගීය විකාශනය නතරකොට ඇත. නමුත් සංගීත නාදය පමණක්‌ වාදනය කොට ඇත. 1994 දී බලයට පත් රජය විසින් එයත් ඉවත් කොට සිංහලෙන් පමණක්‌ ජාතික ගීය විකාශනය කොට ඇත. දෙමළ මාධ්‍යයෙන් ජාතික ගීය ගායනා කිරීම සම්බන්ධයෙන් බොහෝ අවස්‌ථාවල දී ගැටලු පැනනැගී ඇත. ඒ අනුව 1995 සැප්තැම්බර් 22 වෙනි දා බණ්‌ඩාරනායක අනුස්‌මරණ සම්මන්ත්‍රණ ශාලාවේ දී ජාතික ගීය දෙමළ මාධ්‍යයෙන් ගායනා කිරීම නිසා ඇති වූ ගැටලුව උදාහරණ වශයෙන් පෙන්වාදිය හැක. එවක සන්නිවේදන අමාත්‍යවරයා මේ සම්බන්ධව පරීක්‌ෂණයක්‌ කිරීමට තීරණය කිරීමෙන්ම එහි ගැඹුර පැහැදිළි වේ.

    "නමෝ නමෝ මාතා" ජාතික ගීය ප්‍රථම වරට ගායනා කරන ලද්දේ, 1949 නිදහස්‌ උත්සවය වෙනුවෙනි. එහිදී අග්‍රාමාත්‍ය ඩී. එස්‌. සේනානායක මහතාගේ සම්ප්‍රාප්තියෙන් අනතුරුව ජාතික ගීය දෙමළ බසින් ද, සරඹ පෙළපාලියෙන් අනතුරුව ජාතික ගීය සිංහල බසින් ද ගායනා කළ බව සඳහන් වේ. මේ බව 1949 පෙබරවාරි 4 වෙනි දා ටොරින්ටන් චතුරශ්‍රයේ ස්‌වාධීන අනුස්‌මරණ ගොඩනැගිල්ලේ ආරම්භය නිමිත්තෙන් පැවති උත්සවයේ වැඩසටහනෙහි පැහැදිලිව දක්‌වා ඇත.

    අපට ලද තොරතුරු අනුව එම වැඩසටහන් පත්‍රය ලංකා රජයේ මුද්‍රණාලයේ මුද්‍රණය කළ ලියවිල්ලක්‌ බව ස්‌ථිරවම සඳහන් කළ හැක. එමෙන්ම 1950 වසරේ ද නිදහස්‌ උත්සවය වෙනුවෙන් ජාතික ගීය දෙමළ බසින් ගායනා කළ බව 1950 පෙබරවාරි 6 වෙනි දා දිනමිණ පුවත් පත වාර්තා කොට තිබේ. එමෙන්ම 1950 දී අග්‍රාමාත්‍ය ඩී. එස්‌. සේනානායක මහතාගේ යාපනය සංචාරයේ දී ද ජාතික ගීය දෙමළ මාධ්‍යයෙන් ගායනා කොට ඇති බව මූලාශ්‍ර ඇසුරින් නිරීක්‌ෂණය කළ හැක.

    ReplyDelete
  15. ජාතික ගීයට සංශෝධන

    ජී. ජී. පොන්නම්බලම් මහතාගේ යෝජනාවකට අනුව ජාතික ගීයේ දහවන පේළිය වශයෙන් සඳහන් වන 'නැවත අප අවදි කරන් මාතා' වෙනුවට 'නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා' යන්න ඇතුළත් කොට සංශෝධනය කරන ලදී. එක මවකගේ දරු කැළ බැවිනා යන්න, 'එක මවකගේ දරු කැළ ලෙසිනා' යන්නෙන් සංශෝධන අපේක්‌ෂා කළත් මුල් රචනය වන "එක මවකගේ දරුකැළ බැවිනා" යන්නම පැවතිය යුතු බවට 1952 ජනවාරි 4 වෙනි දා දින පැවති කැබිනට්‌ මණ්‌ඩලය තීරණය කොට තිබේ.

    ජාතික ගීයේ "ගණ" පිළිබඳ ගැටලුවක්‌ පවතින බවත් නමෝ නමෝ මාතා යන්න අපායාක්‌ෂරවලින් ආරම්භ වන බවත් එමගින් රටට හා ජනතාවට මෙන්ම ආණ්‌ඩුවට ද අපලදායක තත්ත්වයක්‌ උද්ගත වන බවත් එවක සිටි දෛවඥයෝ පෙන්වා දුන්හ. එය සැලකිල්ලට භාජනය කරමින් 1962 දී "නමෝ නමෝ මාතා" වෙනස්‌ කොට "ශ්‍රී ලංකා මාතා" යනුවෙන් සංශෝධනය කෙරිණි.
    ඒ බව එවක සංස්‌කෘතික කටයුතු අමාත්‍යාංශය විසින් 1962 පෙබරවාරි 03 වැනිදා නිවේදනය කරන ලදී. මේ සමගම තමා විසින් රචිත ජාතික ගීයට සුවිශාල අසාධාරණයක්‌ කළේ යැයි සිත් වේදනාවට හා කලකිරීමට පත් ආනන්ද සමරකෝන් මහතා නිදිපෙති පානය කොට සියදිවි නසාගත් බව ද සඳහන් කළ යුතුය.

    1978 ව්‍යවස්‌ථාවේ, 7 වන ව්‍යවස්‌ථාවේ ශ්‍රී ලංකා ජනරජයේ ජාතික ගීය "ශ්‍රී ලංකා මාතා" ගීය වන්නේ ය. ජාතික ගීයේ පද මාලාව සහ සංගීතය තුන්වන උපලේඛනයේ දැක්‌වෙන්නේ ය. යනුවෙන් පැහැදිලිව දක්‌වා ඇත. එය ද දෙමළ හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන සහිතව දක්‌වා ඇත. දෙමළ පරිවර්තනය අනුව "ශ්‍රී ලංකා තායේ" යනුවෙන් එහි සඳහන් වේ. කේ. කනගරත්නම් මහතාගේ පරිවර්තනයම 1978 ව්‍යවස්‌ථාව තුළ අන්තර්ගත කරන ලදී.

    මෙහිදී සඳහන් කළ යුතු විශේෂ කරුණක්‌ ඇත. එනම්, ජාතික ගීයේ දෙමළ පරිවර්තනය සිංහල ජාතික ගීයේ පද අනුවම කළ පරිවර්තනයක්‌ බව යි. එසේ නොමැතිව ජාතික ගීයට දෙමළ අනුවාදයක්‌ මෙහි කිසිසේත් සිදු කොට නොමැත. ජාතික ගීය දෙමළ භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීමේ දී සමරකෝන් මහතාගේ සිංහල ජාතික ගීයට උපරිම සාධාරණය ඉටු කොට ඇති බව ඕනෑම අයෙකුට වුව ද පැහැදිළි වේ. එමෙන් ම ශ්‍රී ලංකාවේ දෙමළ හා මුස්‌ලිම් සියලු ජනයා මෙම ජාතික ගීය ඉතා ගෞරවයෙන් පිළිගනිති.

    ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය

    "Jana Gana Mana" නමැති ගීතය ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය යි. එය රචනා කරන ලද්දේ, නොබෙල් සාහිත්‍ය සම්මානලාභී, මහාකවි රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් (Rabindranath Thakur) තුමා විසිනි. එමෙන් ම එම ගීතය සංගීතවත් වූයේ ද තාගෝර් තුමා අතිනි. මෙම ගීතය රචනා කොට ඇත්තේ, බෙංගාලී භාෂාවෙනි. බෙංගාලි භාෂාව වූ කලී, සංස්‌කෘත භාෂාවෙන් නිපන් තත්සම භාෂාවකි. අප රටේ බොහෝ දෙනාගේ සාවද්‍ය මතයක්‌ පවතී. එනම්, ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය හින්දි භාෂාවෙන් රචනා වූ එකකියි යන්න යි. නමුත් කරුණු නිවැරදිව, බුද්ධිමත්ව විමර්ශනය කරන්නේ නම්, එම වැරදි අදහස සමනය වේ. මෙම ගීතය 1911දෙසැම්බර් 27 වන දින ඉන්දියානු ජාතික කොංග්‍රසයේ රැස්‌වීමක්‌ වෙනුවෙන් කල්කටාවේ දී මුල්වරට ගායනා කොට ඇත.

    jana1

    එහෙත් ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය වශයෙන් "Jana Gana Mana" ගීතය නිල වශයෙන් පිළිගන්නා ලද්දේ, 1950 ජනවාරි 24 දින දීය. මෙම ගීතය ඉන්දියාවේ භාෂා කිහිපයකට ම පරිවර්තනය කොට ඇත. එනම්, හින්දි, දේවනාගරී, පංජාබ්, මලයාලම්, තෙළිඟු, ගුජරාඕ, උර්දු, දෙමළ, කන්නඩ හා ඉංග්‍රීසි යනු එම භාෂා ය. මෙහි " සැලකිල්ල යොමු කළ යුතු සුවිශේෂ කාරණය වන්නේ, සමස්‌_ත ජනගහනයෙන් 42% කට ආසන්න ජනතාවක්‌ හින්දි භාෂාව මව් භාෂාව වශයෙන් කතා කරන පසුබිමක්‌ තුළ සමස්‌ත ජනගහනයෙන් 8.11% ක ජන කොටසකගේ භාෂාව වන බෙංගාලි භාෂාවෙන් ජාතික ගීය රචනා කොට තිබීම යි.

    ඉන්දියාව යනු, වැඩිම භාෂා ප්‍රමාණයක්‌ භාවිතා කරන ලොව ප්‍රධාන ම රාජ්‍යයකි. එම භාෂා අතරින් එක්‌ භාෂාවකට මිලියනයක ජනතාවක්‌ අඩංගු වන ප්‍රධාන භාෂා 29ක්‌ පමණ ඇත. සමස්‌තයක්‌ ලෙස ඉන්දියාවේ භාෂා 215 ක්‌ පමණ හඳුනා ගෙන ඇත. මෙවැනි සංකීර්ණ තත්වයක්‌ තුළ හැමටම පොදු ජාතික ගීය ගායනා කිරීමට බෙංගාලි භාෂාවම තෝරා ගැනීම ඉතා බැරෑරුම් කාර්යයක්‌ වූවාට කිසිදු සැකයක්‌ නැත. මේ තත්ත්වය තුළ ඉන්දියානු ජනතාව, සියලුම ආගමික මතවාද, ජාතිකත්ව වෙනස්‌කම් පසෙක තබා පොදු සම්මතයකට පැමිණීම ඉතා අගය කළ යුත්තකි. පැසසුම් කටයුත්තකි. මෙහි පවතින තවත් වැදගත්කමක්‌ වන්නේ, තාගෝතුමා ද බෙංගාලි භාෂාව කතාකරන, බෙංගාලි ජාතිකයෙකු වීම යි.

    ජාතික ගීය සම්බන්ධව ලෝකයේ වර්තමානය වන විට විවිධ ප්‍රවණතා පවතී. ඒ අතර භාෂා කිහිපයකින් එක්‌ රටක ජාතික ගීය ගායනා කිරීම සිදු කිරීම දැක්‌විය හැක. එමගින් බොහෝ කාලයක්‌ තිස්‌සේ පවතී. ගැටලු රාශියක්‌ විසඳා ගැනීමට හැකි වී ඇත. භාෂා කිහිපයක්‌ කතා කරන රටවල ජාතික ගීය භාෂා කිහිපයකින්ම ගායනා කෙරේ.

    ReplyDelete
  16. ජාතික ගීයට සංශෝධන

    ජී. ජී. පොන්නම්බලම් මහතාගේ යෝජනාවකට අනුව ජාතික ගීයේ දහවන පේළිය වශයෙන් සඳහන් වන 'නැවත අප අවදි කරන් මාතා' වෙනුවට 'නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා' යන්න ඇතුළත් කොට සංශෝධනය කරන ලදී. එක මවකගේ දරු කැළ බැවිනා යන්න, 'එක මවකගේ දරු කැළ ලෙසිනා' යන්නෙන් සංශෝධන අපේක්‌ෂා කළත් මුල් රචනය වන "එක මවකගේ දරුකැළ බැවිනා" යන්නම පැවතිය යුතු බවට 1952 ජනවාරි 4 වෙනි දා දින පැවති කැබිනට්‌ මණ්‌ඩලය තීරණය කොට තිබේ.

    ජාතික ගීයේ "ගණ" පිළිබඳ ගැටලුවක්‌ පවතින බවත් නමෝ නමෝ මාතා යන්න අපායාක්‌ෂරවලින් ආරම්භ වන බවත් එමගින් රටට හා ජනතාවට මෙන්ම ආණ්‌ඩුවට ද අපලදායක තත්ත්වයක්‌ උද්ගත වන බවත් එවක සිටි දෛවඥයෝ පෙන්වා දුන්හ. එය සැලකිල්ලට භාජනය කරමින් 1962 දී "නමෝ නමෝ මාතා" වෙනස්‌ කොට "ශ්‍රී ලංකා මාතා" යනුවෙන් සංශෝධනය කෙරිණි.
    ඒ බව එවක සංස්‌කෘතික කටයුතු අමාත්‍යාංශය විසින් 1962 පෙබරවාරි 03 වැනිදා නිවේදනය කරන ලදී. මේ සමගම තමා විසින් රචිත ජාතික ගීයට සුවිශාල අසාධාරණයක්‌ කළේ යැයි සිත් වේදනාවට හා කලකිරීමට පත් ආනන්ද සමරකෝන් මහතා නිදිපෙති පානය කොට සියදිවි නසාගත් බව ද සඳහන් කළ යුතුය.

    1978 ව්‍යවස්‌ථාවේ, 7 වන ව්‍යවස්‌ථාවේ ශ්‍රී ලංකා ජනරජයේ ජාතික ගීය "ශ්‍රී ලංකා මාතා" ගීය වන්නේ ය. ජාතික ගීයේ පද මාලාව සහ සංගීතය තුන්වන උපලේඛනයේ දැක්‌වෙන්නේ ය. යනුවෙන් පැහැදිලිව දක්‌වා ඇත. එය ද දෙමළ හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන සහිතව දක්‌වා ඇත. දෙමළ පරිවර්තනය අනුව "ශ්‍රී ලංකා තායේ" යනුවෙන් එහි සඳහන් වේ. කේ. කනගරත්නම් මහතාගේ පරිවර්තනයම 1978 ව්‍යවස්‌ථාව තුළ අන්තර්ගත කරන ලදී.

    මෙහිදී සඳහන් කළ යුතු විශේෂ කරුණක්‌ ඇත. එනම්, ජාතික ගීයේ දෙමළ පරිවර්තනය සිංහල ජාතික ගීයේ පද අනුවම කළ පරිවර්තනයක්‌ බව යි. එසේ නොමැතිව ජාතික ගීයට දෙමළ අනුවාදයක්‌ මෙහි කිසිසේත් සිදු කොට නොමැත. ජාතික ගීය දෙමළ භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීමේ දී සමරකෝන් මහතාගේ සිංහල ජාතික ගීයට උපරිම සාධාරණය ඉටු කොට ඇති බව ඕනෑම අයෙකුට වුව ද පැහැදිළි වේ. එමෙන් ම ශ්‍රී ලංකාවේ දෙමළ හා මුස්‌ලිම් සියලු ජනයා මෙම ජාතික ගීය ඉතා ගෞරවයෙන් පිළිගනිති.

    ReplyDelete
  17. ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය

    "Jana Gana Mana" නමැති ගීතය ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය යි. එය රචනා කරන ලද්දේ, නොබෙල් සාහිත්‍ය සම්මානලාභී, මහාකවි රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් (Rabindranath Thakur) තුමා විසිනි. එමෙන් ම එම ගීතය සංගීතවත් වූයේ ද තාගෝර් තුමා අතිනි. මෙම ගීතය රචනා කොට ඇත්තේ, බෙංගාලී භාෂාවෙනි. බෙංගාලි භාෂාව වූ කලී, සංස්‌කෘත භාෂාවෙන් නිපන් තත්සම භාෂාවකි. අප රටේ බොහෝ දෙනාගේ සාවද්‍ය මතයක්‌ පවතී. එනම්, ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය හින්දි භාෂාවෙන් රචනා වූ එකකියි යන්න යි. නමුත් කරුණු නිවැරදිව, බුද්ධිමත්ව විමර්ශනය කරන්නේ නම්, එම වැරදි අදහස සමනය වේ. මෙම ගීතය 1911දෙසැම්බර් 27 වන දින ඉන්දියානු ජාතික කොංග්‍රසයේ රැස්‌වීමක්‌ වෙනුවෙන් කල්කටාවේ දී මුල්වරට ගායනා කොට ඇත.

    jana1

    එහෙත් ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය වශයෙන් "Jana Gana Mana" ගීතය නිල වශයෙන් පිළිගන්නා ලද්දේ, 1950 ජනවාරි 24 දින දීය. මෙම ගීතය ඉන්දියාවේ භාෂා කිහිපයකට ම පරිවර්තනය කොට ඇත. එනම්, හින්දි, දේවනාගරී, පංජාබ්, මලයාලම්, තෙළිඟු, ගුජරාඕ, උර්දු, දෙමළ, කන්නඩ හා ඉංග්‍රීසි යනු එම භාෂා ය. මෙහි " සැලකිල්ල යොමු කළ යුතු සුවිශේෂ කාරණය වන්නේ, සමස්‌_ත ජනගහනයෙන් 42% කට ආසන්න ජනතාවක්‌ හින්දි භාෂාව මව් භාෂාව වශයෙන් කතා කරන පසුබිමක්‌ තුළ සමස්‌ත ජනගහනයෙන් 8.11% ක ජන කොටසකගේ භාෂාව වන බෙංගාලි භාෂාවෙන් ජාතික ගීය රචනා කොට තිබීම යි.

    ඉන්දියාව යනු, වැඩිම භාෂා ප්‍රමාණයක්‌ භාවිතා කරන ලොව ප්‍රධාන ම රාජ්‍යයකි. එම භාෂා අතරින් එක්‌ භාෂාවකට මිලියනයක ජනතාවක්‌ අඩංගු වන ප්‍රධාන භාෂා 29ක්‌ පමණ ඇත. සමස්‌තයක්‌ ලෙස ඉන්දියාවේ භාෂා 215 ක්‌ පමණ හඳුනා ගෙන ඇත. මෙවැනි සංකීර්ණ තත්වයක්‌ තුළ හැමටම පොදු ජාතික ගීය ගායනා කිරීමට බෙංගාලි භාෂාවම තෝරා ගැනීම ඉතා බැරෑරුම් කාර්යයක්‌ වූවාට කිසිදු සැකයක්‌ නැත. මේ තත්ත්වය තුළ ඉන්දියානු ජනතාව, සියලුම ආගමික මතවාද, ජාතිකත්ව වෙනස්‌කම් පසෙක තබා පොදු සම්මතයකට පැමිණීම ඉතා අගය කළ යුත්තකි. පැසසුම් කටයුත්තකි. මෙහි පවතින තවත් වැදගත්කමක්‌ වන්නේ, තාගෝතුමා ද බෙංගාලි භාෂාව කතාකරන, බෙංගාලි ජාතිකයෙකු වීම යි.

    ජාතික ගීය සම්බන්ධව ලෝකයේ වර්තමානය වන විට විවිධ ප්‍රවණතා පවතී. ඒ අතර භාෂා කිහිපයකින් එක්‌ රටක ජාතික ගීය ගායනා කිරීම සිදු කිරීම දැක්‌විය හැක. එමගින් බොහෝ කාලයක්‌ තිස්‌සේ පවතී. ගැටලු රාශියක්‌ විසඳා ගැනීමට හැකි වී ඇත. භාෂා කිහිපයක්‌ කතා කරන රටවල ජාතික ගීය භාෂා කිහිපයකින්ම ගායනා කෙරේ.

    ඉහත වගුව තුළින් ලෝකයේ විවිධ රටවල භාවිත වන ජාතික ගීතවල පවතින විවිධ ප්‍රවණතා නිරීක්‌ෂණය කළ හැක. මෙහිදී අප විසින් අවධානය යොමු කළේ රටවල් කිහිපයකට පමණි. නමුත් තවත් බොහෝ රටවල මෙම ප්‍රවණතාව දැකිය හැකිය. එම රටවල භාෂා කිහිපයක්‌ කතා කරන ජනතාව වෙනුවෙන් සාධාරණ ලෙස මෙම ක්‍රමය අනුගමනය කෙරේ. තත්ත්වයන් නිවැරදිව අධ්‍යයනය කිරීමෙන් අනතුරුව සමස්‌ත ජනතාවටම පිළිගත හැකිවන ලෙස සාර්ථකව මෙම ප්‍රවණතා කෙරෙහි එවැනි අභියෝග පවතින වෙනත් රටවලට ද අවධානය යොමු කළ හැක.

    ReplyDelete
  18. නිගමනය

    රටක ජාතික ගීය යනු, එක්‌ ජාතිකත්වයකට පමණක්‌ උරුම වූ එකක්‌නොවේ. බහු ජාතිකත්ව සහිත රටක එසේ සිදු වේ නම් එය ජාතික ගීයක්‌ ලෙස කිසිදු අයුරකින් සැලකිය නොහැක. ජාතික ගීයේ අයිතිය, උරුමය එක්‌ ජාතියකට පමණක්‌ සීමා නොවේ. එය සමස්‌ත ජාතියේම ගීය විය යුතුය.
    රටක ජාතික ගීය යනු, එක්‌ ජාතිකත්වයකට පමණක්‌ උරුම වූ එකක්‌නොවේ. බහු ජාතිකත්ව සහිත රටක එසේ සිදු වේ නම් එය ජාතික ගීයක්‌ ලෙස කිසිදු අයුරකින් සැලකිය නොහැක. ජාතික ගීයේ අයිතිය, උරුමය එක්‌ ජාතියකට පමණක්‌ සීමා නොවේ. එය සමස්‌ත ජාතියේම ගීය විය යුතුය. ජාතික ගීයේ අයිතිය දේශයට ම විය යුතුය. එබැවින් ජාතික ගීය සමස්‌ත ජාතියේම, සමස්‌ත දේශයේම අභිමානයේ ගීතය විය යුතුය. ශ්‍රී ලංකාව යනු, පසුගිය දශක හතරකට ආසන්න කාලයක්‌ යුධමය අභියෝගවලින් ගහනව පැවතී රටකි. සමස්‌ත ලාංකීය ජනතාවගේ විවිධ කැපකිරීම් මත එම මහා ව්‍යසනය නිමා කිරීමට හැකි විය.

    ලබා ගත්තා වූ සමස්‌ත ජාතියේම ජයග්‍රහණය තව දුරටත් තහවුරු කොට ආරක්‌ෂා කිරීමට හැකිවන්නේ, සියලු ජනවර්ගවල එකමුතු භාවය තවදුරටත් සුරැකිව තහවුරු කරගතහොත් පමණි. ඒ සඳහා අනෞන්‍ය ගෞරවය, සුහදතාව, මිත්‍රශීලී භාවය හා විශ්වාසය සියලු ජාතීන් අතර වඩා තීව්‍ර ලෙස ගොඩනගා ගැනීම අත්‍යවශ්‍ය වන්නේය. අප රටේ මූලික නීතිය ආණ්‌ඩුක්‍රම ව්‍යවස්‌ථාව තුළ අර්ථ කථනය කොට ඇත. රටේ සෑම පුරවැසියකුම එම මූලික නීතිය ආරක්‌ෂා කිරීමට නිතැතින්ම බැඳී සිටි යි. ජාතික ගීය සම්බන්ධයෙන් කටයුතු කිරීමේ දී ද ආණ්‌ඩුක්‍රම ව්‍යවස්‌ථාවේ ප්‍රතිපාදනවලට යටත්ව කටයුතු කිරීමට අනිවාර්යයෙන්ම සිදු වේ.

    ලංකාවේ ජාතික ගීය ද්වී භාෂාවෙන් ගායනා කිරීමට ආණ්‌ඩුක්‍රම ව්‍යවස්‌ථාවෙන් නියමාකාරයට බලය පවරා ඇත. එය එසේ තිබිය දී ජාතික ගීය සම්බන්ධයෙන් නිවැරදි නොවන ක්‍රමයක්‌ අනුගමනය කිරීම ආණ්‌ඩුක්‍රම ව්‍යවස්‌ථාව උල්ලංඝනය කිරීමක්‌ ලෙස අර්ථ නිරූපණය කළ හැක. එක ජාතිකත්වයක අයිතිවාසිකම් ආරක්‌ෂා කළ යුත්තේ, තවත් ජාතිකත්වයක අයිතිවාසිකම් අහෝසි නොවන අයුරින් ය. එබැවින් කරුණු තවදුරටත් අධ්‍යයනය කොට, සියලු ජාතිකත්වයන්ටම සර්ව සාධාරණය ඉටුවන අයුරින් ජාතික ගීය ගායනය සම්බන්ධයෙන් කටයුතු කිරීමෙන්, මාතෘභූමියට තවතවත් ජයග්‍රහණ අත්පත් කරගත හැක.

    මැදගංඔය අනෝමදස්‌සී හිමි
    2013 අප්‍රියෙල් මස 17

    (දිවයින)

    ReplyDelete
    Replies
    1. 1.මෙහිදී කරුණු කීපයක් ඔස්සේ අදහස් දැක්විය හැකියි
      සිංහල බෞද්ධයන් හැටියට භික්ෂුවක් නොව බුදු හාමුදුරුවන් කී දෙයක් වුව කියන්නන් වාලේ නෝපිලිගත යුතුයි. (අපි සිවුරට බය නෑ)
      2. ජාතික ගීය හා එහි විවිධ පරිවර්තන යනු දෙකක් බව මතක තබාගත යුතුයි.
      ලංකා නිල ජාතික ගීය යනු සිංහල ජාතික ගීය පමණයි. එබැවින් ජාතික ගීය ගැයිය යුතු තැන්වල පරිවර්තන ගැයීමට අයිතියක් නෑ. එවැනි අවස්ථාවක සිංහල ජාතික ගීය අනිවාර්යය අතර පරිවර්තන ගීය අවශ්‍යනම් ගැයීමේ වරදක් නෑ
      3. මහින්ද රාජපක්ෂ මහතාට ජනමත විචාරනයක් නොතබා ජාතික ගීයේ දෙමල පරිවර්තනය තහනම් කිරීමට හැකිවූයේ පරිවර්තන ගීය ජාතික ගීය නොවන නිසයි.
      4. පරිවර්තන ජාතික ගීයක් ගැයීමේදී. සැබෑ ජාතික ගීයට දක්වන ගෞරවය දැක්වීම අනිවාර්යය නෑ
      5. වැදි, තෙළිඟු, මැලේ, අරාබි වැනි වෙනත් බාශා වලින්ද නිල ජාතික ගීයේ පරිවර්තන පවත්වා ගැනීමේ වරදක් නෑ.
      6. කෝල්බෲක් කොමිසමේ වාර්තාව පරිදි බිතාන්‍ය අධිරාජ්‍ය වාදීන් ලංකාවේ එතෙක් පැවති රාජකාරි ක්‍රමය අවසන් කල බැවින්, අපි නිදහස ලැබූපසු නැවතත් රාජකාරී ක්‍රමය ක්‍රියාත්මක කල යුතුද? ඒ ආකාරයෙන්ම මහින්ද රාජපක්ෂ මහතා ජාතික ගීයේ පරිවර්තන තහනම් කිරීමද ප්‍රගතිශීලී පියවඑක් බව සඳöහන්කල යුතුයි. එය ආපසු හැරවීම වරදක්.

      මාක්ස්වාදියෙක්, ක්‍රිස්තියානිකාරයෙක්, වේසිගෙ පුතෙක් හෝ බුද්ධිමට්ටම පහල පුද්ගලයෙක් නොවේනම් මා ගේ අදහස් ඔබට පැහැදිලු වියයුතුයි.
      - ජගත් පතිරණ

      Delete
  19. යුද්ධය සහ ආගම දැක්වෙන මේ කාටූනය බලන්න:

    religion-war-cartoon

    ReplyDelete
  20. යක්‍ෂයා ශබ්ද නඟා සිනාසුනේය

    එක්තරා යුගයක
    ආගම් නොමැති කාලයක් තිබුණි
    එකල මිනිසුන් සහෝදරත්වයෙන් ජීවත් වූහ
    මෙය දුටු යක්‍ෂයා කිපුනේය​
    මිනිසුන් සාමයෙන් සහෝදරත්වයෙන් ජීවත් වීම
    යක්‍ෂයා දිනෙන් දින දුර්වළ කිරීමක් විය​
    මිනිස් වර්ගයාගෙන් මානුශික ගුණාංග අතුරුදහන් කිරීම​ට
    යක්‍ෂයා ආගම් නිපදවන ලදි
    ඉක්බිති යක්‍ෂයා ආගම් මිනිසුන් වෙත දමා ගැසීය​
    ආගම් නිසා දෑස් අන්ධව ගිය මිනිසුන්
    කෝළහාල​ කර ගත්හ
    ආගමේ නාමයෙන් තම අසල්වාසියා
    පරි පීඩනයට ලක් කළහ​
    ආගමේ නාමයෙන් මහාජන සංහාර කළහ​
    ආගමේ නාමයෙන් බෙලි කපා දැමූහ​
    ආගමේ නාමයෙන් සමූහ දූෂණ කළහ
    මේ දුටු යක්‍ෂයා ශබ්ද නඟා සිනාසුනේය​

    උපුටා ගැනීම​ http://transyl2014.blogspot.ca/2015/03/blog-post_15.html

    ReplyDelete
    Replies
    1. Patta +++++++++++++++++
      Aththa !

      Delete

මාතෘකාවට අදාළ නැති හා වෛරී අදහස් ඉවත් කිරීමට ඉඩ ඇති බව කරුණාවෙන් සලකන්න.